ありがとうございます/~ました

posted on 18 Jan 2010 21:11 by songsung in Japanese

    เคยสงสัยมานานแล้วว่าありがとうございますกับありがとうございましたใช้ต่างกันยังไงกันแน่ ปกติเมื่อก่อนจะพูดแต่ありがとうございますแต่หลังๆนี้ไม่รู้ทำไมถึงใช้ありがとうございましたบ่อยขึ้นก็ไม่รู้...ตอนนี้ก็ชักสงสัยแล้วว่าที่พูดありがとうございましたไป มันต้องผิดแน่ๆเลย เลยไปลองหาข้อมูลมานิดหน่อย ได้ความว่า
    ありがとうございますจะใช้พูดขอบคุณคนที่กำลังจะทำอะไรให้เรา หรือเราขอให้เขาทำอะไรให้ และเป็นเรื่องที่ยังไม่จบ(...ตรงนี้ไม่ค่อยเข้าใจเท่าไร-_-'')
    เช่น ขอบคุณคนที่เอาของมาให้
    ส่วนありがとうございましたจะพูดเวลาที่จะไม่เจอกันแล้ว เหตุการณ์ที่เขาช่วยเหลือเราจบไปแล้ว
    เช่น ขอบคุณคนที่คอยช่วยเหลือเรามาตลอดตอนที่อยู่ต่างประเทศ (กำลังจะกลับประเทศ)
    ในบางกรณีสามารถใช้ได้ทั้ง 2คำ เช่น 「先日はお世話になりました。ありがとうございます。」หรือ「先日はお世話になりました。ありがとうございました。」
    จากที่สรุปมาข้างบน ก็เลยทำให้รู้ว่าเราใช้ありがとうございましたผิดบ่อยมากกกก ...ที่แน่ๆพูดกับอ.อิเคะทานิไปแล้วหลายครั้งเลย-_-''เพราะดันไปเข้าใจว่าありがとうございましたใช้กับเรื่องที่เรารู้สึกว่าอีกฝ่ายช่วยเราได้มาก หรือทำให้อีกฝ่ายต้องลำบากในการทำอะไรให้เรา คราวหลังต้องจำไว้ว่าใช้ありがとうございますเท่านั้น เพราะありがとうございましたคงยังไม่ค่อยมีโอกาสได้ใช้เท่าไร
   
    ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างการใช้ありがとうございましたที่ผิดเหมือนกัน แต่อันนี้ผิดความหมายไปเลย คือเมื่อหลายอาทิตย์ก่อน คาบ会話 อาจารย์ให้คิดหัวข้องานกลุ่ม  ตอนหมดคาบอ.อิเคะทานิกำลังจะไปแล้ว แต่เรายังเขียนไม่เสร็จ อาจารย์ก็รอเรา แล้วเราก็รีบเอาไปส่งอาจารย์ ตอนนั้นพูดว่าありがとうございましたไป แล้วก็รู้สึกทันทีว่าไม่น่าจะขอบคุณ จริงๆน่าจะขอโทษมากกว่า อาจจะต้องพูดว่า 申し訳ありません หรือ すみませんでしたล่ะมั้ง แต่ก็ไม่แน่ใจว่าจะถูกหรือเปล่า คราวหลังคงต้องระวังให้มากกว่านี้

Comment

Comment:

Tweet

เออ เราก็ใช้ผิดเยอะเหมือนกันนะเนี่ย ตายละ
มันเป็นอย่างนี้นี่เอง อืมๆๆๆๆ

#2 By mumumin on 2010-01-19 15:28

อืมมม...อ่านแล้วสะอึกเล็กน้อย
เออแฮะเราก็ใช้ ました ตลอดเลยเพราะคิืดว่าสุภาพกว่าますเฉยๆ
ในกรณีที่ใช้ますเราคิดว่าน่าจะเป็นกรณีที่เราไปขอร้องเขาให้ทำเรื่องใดเรื่องหนึ่งให้แล้วเรื่องที่ขอร้องยังไม่สัมฤทธิ์ผลนะ

ปล.อย่าชมเค้าบ่อยจิ เค้าเขิลลนะตัวเอ๊งงงง~

#1 By jazzyalice on 2010-01-18 21:37